Twenty-year-old Michino Saki was kicked out of her home by her older sister. Wandering the streets, she meets a stranger in his thirties, Oota Renta. He lets her stay the night at his place after she faints near his apartment. However, Saki is hiding a secret. She is a succubus – she needs the essence of a man to survive. When she is hungry, her body begins to produce a large concentration of pheromones, causing uncontrollable lust in nearby males. Saki, while talking to Renta in the evening, confesses to him that her older sister threw her out of the house because she had refused to find an essence donor several times because she wanted someone she could truly love. After a moment’s thought, the man agrees to let her stay with him temporarily in exchange for doing household chores, not yet knowing that her pheromones will cause him a lot of trouble…
I recently finished the manga Saki-chan wa Konya mo Pekopeko. At the very beginning, I would like to inform you that some of the material used in this post is not intended for younger readers, so I kindly ask you to stop reading here if that’s the audience you belong to.
Photo of all volumes:
The visual side undoubtedly plays a big role here. The author of the covers is studioHIP-CATs, while Mikokuno Homare is responsible for the script and story. I won’t hide that I really liked his drawing style and character designs. This is the first manga by this author that I have read, but it certainly won’t be the last.
He filled most of the panels with detailed artwork, especially noticeable when looking at the characters themselves during their close-ups. Mikokuno Homare also did a nice job with the shading, which gives his drawings depth.
Saki-chan wa Konya mo Pekopeko – Plot and Characters
The story is quite simple, Saki – a young, rather naive succubus comes across a man she momentarily gains trust in. Luckily for her, Oota Renta turns out to be a nice guy – he takes her situation and feelings into consideration and doesn’t plan to take advantage of her in any way, even though it’s quite difficult for him – for a rather simple reason. When Saki gets hungry, her body produces a lot of pheromones, pushing him to his limits. Saki needs a man’s essence to survive, but out of shame, it’s hard for her to say outright what it is specifically about. Time passes and slowly, some feelings begin to emerge between them. In the meantime, Saki’s older sister Yumeka shows up at Renta’s apartment. She helps them, in part, to realize what kind of feelings have emerged between them, but she herself craves the essence of her younger sister’s donor and tries to seduce him in various ways. To make matters worse, the company where Oota Renta works as a programmer hires Kurano Mami – it soon turns out that she too is a young Succubus looking for a donor, and she also starts her attempts to seduce the main character. Renta feels guilty as his thoughts are constantly directed towards Saki. However, he is unable to fully open up to her as he has some complexes, there is also an age difference that he feels quite uncomfortable with.
Much of the plot focuses on depicting intimate scenes between the characters, and showing that succubi have slightly different morals, and that Saki looking for the love of her life is simply an exception to the rule. This doesn’t mean, however, that the author tried to incorporate NTR elements or play on the reader’s feelings in any way. On the contrary – the whole thing was kept in a humorous and positive tone. The manga has a decent ending, where the threads are closed, which is a good thing, because many similar titles have the so-called harem ending (although it doesn’t always mean something negative, by the way). Still, I am a little unsatisfied because the ending itself seemed to be too rushed (as if the author was told at the last minute that he had to fit it into five volumes at all costs). I wouldn’t mind one more volume showing the course of events from the last chapter in a wider perspective.
The scenes of intimacy are presented in such a way as to strongly stimulate the reader’s imagination. A lot of frames expose certain parts of the body, breasts are shown in all their glory as well as erotic underwear, but all the details of more intimate parts of the body are not. This is something that often happens in manga of this type, and it really gets the imagination running at full throttle – certainly more so than in hentai manga, where everything is exposed. Also, the narration itself is done in a completely different way, focusing more on the communication between the characters, rather than internal thoughts about the pleasures experienced.
Saki-chan wa Konya mo Pekopeko – Rating and Summary
Saki-chan wa Konya mo Pekopeko is a lighthearted and pleasant romantic comedy with erotic undertones and a beautiful plot. It’s quite a short title (5 volumes only, which additionally isn’t very page-long), so it’s very quick to read. If you like this kind of atmosphere – you certainly won’t be disappointed. There is a lot to look at. The plot – although quite simple – is just warm and pleasant. A lot of pages were devoted to close-ups between characters, but if it’s a positive or negative thing – let’s decide by ourselves (I knew that while I decided to read this manga, so I personally consider it a positive thing). My score: 7.5/10.
How does the official English translation turn out to be?
The manga was published under the Ghost Ship imprint (as Saki the Succubus Hungers Tonight). Ghost Ship is an imprint of Seven Seas Entertainment that publishes titles aimed at an older audience, often with erotic undertones. The translation, however, is no different from how Seven Seas Entertainment does it. I can’t really complain about anything (as usual). Larger onomatopoeias clearly drawn by the author are left in the original with the translation in smaller font added, while the small ones in plain text are replaced. All honorifics (including those used by siblings) are left in the original form. As always – the name order and original pop culture references have also been retained. However, the translators did not add footnotes (probably assuming that in most situations an older reader would not need them). Overall, I definitely recommend this release.