O stronie

Wprowadzenie

Stronę tę traktuję jako jedno z moich hobby. Do bycia i posiadania zmysłu humanisty mi daleko, niemniej jednak staram się pisać zgodnie z zasadami języków, w których piszę. Z góry proszę o powstrzymanie się od nitpickingu dotyczącym drobnych stylistyki tekstu, nikogo nie zmuszam do czytania, jeśli nie podoba Ci się mój styl, to zwyczajnie polecam zaprzestania czytania moich wpisów. Oczywiście konstruktywna krytyka czy zwrócenie uwagi na błędy są zawsze mile widziane.

Jestem pasjonatem japońskiej popkultury. Uwielbiam swoje hobby i na mojej stronie dzielę się moimi spostrzeżeniami, jak najlepiej potrafię. Podobnie, jak każdy pasjonata, traktuję swoje hobby poważnie. Nie lubię nadużywania sarkazmu, dlatego moje wpisy nigdy nie będą utrzymane w takim tonie. Skupiam się na konkretach.

Zawartość Strony

Strona powstała z czystej pasji do japońskiej popkultury. Dlatego przytłaczająca ilość materiału dotyczy właśnie tego tematu.

Anime & Manga – nie jestem fanem mainstreamu. Szczególnie tego, co staje się popularne na zachodzie. Zazwyczaj najbardziej popularnie serie znajdują się całkowicie poza moim spektrum moich zainteresowań. Nie oznacza to jednak, że celowo ich unikam. Po prostu w doborze serii do oglądania kieruję się wyłącznie tym, co wzbudza moje zainteresowanie. Głównie jestem nastawiony na gatunki slice of life, dramat, komedia, romans oraz czasem sci-fi (najlepiej, gdy jest elementem wcześniej wymienionych gatunków). Pełne recenzje dostawać będę w większości starsze serie. Te, mające premiery w nowych sezonach, mają odpowiednie wpisy zbiorowe poświęcone danym sezonom z mini recenzjami każdej z nich. Lista dostępna jest w menu jako Polecajki Sezonowe. Wybitne seriale opisywane, w co sezonowych polecajkach niejednokrotnie dostaję jednak pełne recenzje.

Figurki – recenzje figurek. W 99% przypadków będą to figurki z anime lub japońskich gier. Recenzuję tylko oryginalne, dlatego nie znajdziecie tutaj wpisów dotyczących bootlegów. Chyba, że będę miał do tego dobry powód.

Artbooki – tutaj sprawa wygląda podobnie. w 99% przypadków będą to artbooki japońskich artystów z gier, anime lub ogólnej twórczości danego ilustratora. Będą to oryginalne wydania japońskie, z nielicznymi wyjątkami wydawców angielskich.

Gry i edycje kolekcjonerskie – obecnie gram niemal wyłącznie w japońskie gry, dlatego też recenzje będą dotyczyć niemal wyłącznie JRPG, japońskich SRPG oraz visual novel.

Objaśnienia

Zapis imion oraz nazw własnych

We wszystkich moich recenzjach stosuję oryginalną kolejności zapisu imion i nazwisk. Dlatego wszystkie japońskie zapisane będą w kolejności Nazwisko Imię, natomiast zachodnie w kolejności Imię Nazwisko.

Jeśli chodzi o sposób zapisu fonetycznego japońskich nazw własnych i imion (czyli alfabetem łacińskim), stosowana będzie zawsze ustandaryzowana metoda – wariacja transkrypcji Hepburna w formie waapuro romaji (word-precessor romaji). Oznacza to, że każda sylaba będzie zawsze zapisana tak samo, bez względu na to, czy popularniejszy dla danego nazwiska jest inny zapis, czy nie (łącznie z przedłużeniami). Dlatego też 遠坂凛 (とおさか りん) zawsze zapisane będzie Toosaka Rin, nie Tohsaka Rin. Z racji tego, że transkrypcja Hepburna została przygotowana głównie dla języków anglosaskich / anglosfery, czasami będzie również wyjaśnienie, jak poprawnie przeczytać daną rzecz poprawnie używając fonetyki polskiej, która pozwala niemal w 100% oddać poprawne brzmienie japońskich sylab (więcej o tym tutaj) w przeciwieństwie do angielskiej.

Kwestie techniczne

  • Od początku 2016 roku wszystkie imiona postaci, jak i ludzi odpowiadających za tworzenie danej serii zapisywane będą w oryginalnej kolejności, to jest: Nazwisko Imię. Dodatkowo każdy wpis będzie zawierał także informację o tym, z jakim tłumaczeniem (nazwa konkretnej grupy) najlepiej oglądać daną serię. Z biegiem czasu postaram się uzupełnić także starsze wpisy.
  • W czerwcu 2023 zmieniłem całkowicie system oceniania. Starsze wpisy przez jakiś czas będę miały jeszcze punktowe oceny w skali od 1 do 10. Staram się jednak sukcesywnie poprawiać wcześniejsze recenzje. Nowy system jest znacznie uproszczony, milszy dla oka i o wiele lepiej uzupełniający całą recenzję. W kolejnym paragrafie wyjaśnię poszczególne typy ocen.
  • Każda recenzja anime i mangi zawiera informację na temat tłumaczenia, z jakim polecam oglądać / czytać dany tytuł. Polecam niemal wyłącznie angielskie tłumaczenia z dwóch prostych powodów. Są to tłumaczenia z języka źródłowego oraz jest często kilka do wyboru. Polecam te, które uważam za najwierniejsze oryginalnym dialogom, bez lokalizacji wszystkiego na siłę oraz zachowujące elementy źródłowej kultury (takiej jak sufiksy, znane nieprzetłumaczalne słowa, jak moe czy tsundere lub nazwy własne i ksywki).

Oceny

Każdy w jakiś sposób ocenia seriale czy filmy, jednak żeby nie było niedomówień, poniżej przedstawiam, w jaki sposób ja tego dokonuję, ponieważ jest to raczej niestandardowy system.

Wstęp

Każde dzieło będące owocem obcej kultury i kraju konsumuję tylko i wyłącznie z oryginalną ścieżką głosową oraz ewentualnie (angielskimi) napisami, więc pisząc w recenzjach o voice actingu, ZAWSZE mam na myśli oryginał. Niezależnie czy recenzuję grę, anime czy film aktorski. Dubbing to jedna z najgorszych rzeczy, jakie mogły się przytrafić ogólnie rynkowi kinematografii. Jeśli oglądam film niemiecki – oglądam go w oryginale, to samo tyczy się filmów francuskich, rosyjskich i jakichkolwiek innych. W przypadku anime oryginalni aktorzy głosowi są ZAWSZE nie do pobicia.  Tym bardziej że aktorstwo głosowe w Kraju Kwitnącej Wiśni stoi na poziomie wyższym o całe lata świetlne w porównaniu do reszty świata – nie róbcie sobie krzywdy, oglądajcie w oryginale. Głosy postaci to nie tylko emocje oraz to, co chcieli pokazać oryginalni reżyserowie i twórcy postaci. To właśnie oni pracowali nad każdym szczegółem, to oni dobierali ludzi, którzy odpowiednio będą pasować do tych roli. W końcu oni sami są najlepiej zaznajomieni ze swoją kulturą. W głosie i stylu odgrywaniu ról przekazywane jest również całe bogactwo kulturowe źródłowego kraju wypracowane na przestrzeni setek, a czasami tysięcy lat. Używając dubbingu, całkowicie pozbywamy się wszystkiego, nad czym pracowali oryginalni twórcy oraz całego bogactwa kulturowego stojącym za danym medium. Dubbing to coś, co zmienia doszczętnie oryginał.

Dlaczego o tym piszę? Ponieważ moje oceny zawsze dotyczą oryginału. Moje doświadczenia z bohaterami i prezentowanym materiałem są wynikiem pracy oryginalnych twórców.

Objaśnienie typów ocen używanych na stronie

W poniższych punktach wziąłem za punkt referencyjny anime, ponieważ recenzji anime jest tutaj po prostu najwięcej. Oceny te tyczą się jednak każdego medium, jakie recenzuję i przyznaję oceny, wliczając w to gry. Warto mieć na uwadze, iż wszystkie oceny są subiektywne. Jedynymi obiektywnymi rzeczami na tym świecie są fakty i matematyka. Fakty ze swojej natury nie są nacechowane emocjami. Dopiero to, w jaki sposób dana osoba fakty zinterpretuje, nadaje emocji. Dlatego każda recenzja i ocena jest mocno subiektywna. Dla jednych konkretne zachowanie danego bohatera może mieć wydźwięk pozytywny, dla innego negatywny.

1. Najwyższa możliwa ocena oznaczona jest kolorem złotym. Przyznaję ją tylko seriom wybitnym, które na zawsze zostaną w mojej pamięci. Serie, które dostały tę odznakę uważam za absolutną esencję anime.

Finalny werdykt

Final evaluation


2. Ocena przyznawana anime, które uważam, że nie można przegapić. Prezentują one zazwyczaj wszystko, czego osobiście szukam, jednak odrobinę im brakuje, bym uznał je za coś esencjonalnego.

Finalny werdykt

Final evaluation


3. Poniższa odznaka jest najczęściej występującą oceną, którą przyznaję. Oznacza anime, które bardzo przyjemnie mi się oglądało i uważam, iż warto spędzić z nim czas. Najczęściej broni się bohaterami i atmosferą.

Finalny werdykt

Final evaluation


4. Ocena z dwoma wypełnionymi paskami oznacza, że mam dość neutralny stosunek do danego dzieła lub trudno mi zrównoważyć cechy negatywne pozytywnymi. Oznacza ona nic innego, jak można obejrzeć, choć nie straci się dużo, pomijając dany tytuł.

Finalny werdykt

Final evaluation


5. Poniższą odznakę otrzymuje bardzo mało anime. Powód tego jest dość prosty – rzadko zdarza mi się oglądać coś, co mnie irytuje i nudzi do końca. Z racji tego, że recenzuję wyłącznie rzeczy, które ukończyłem – można będzie ją zobaczyć jedynie w dwóch przypadkach. W podsumowaniu sezonowym, gdy coś wleci na listę porzuconych lub wtedy, gdy po prostu będę czuł potrzebę na coś mocno ponarzekać.

Finalny werdykt

Final evaluation