[vc_row][vc_column width=”1/6″][/vc_column][vc_column width=”2/3″][vc_column_text]Everyone rates series and movies in some way, but to avoid any misunderstandings, here’s how I do it, because it’s a rather non-standard system. On my blog, when it comes to ratings, I tend to focus on describing anime, so this short description is mainly geared towards that.
My method of rating anime (ratings are based mainly on the likelihood of re-watching + the emotions a title makes me feel + voice actors + soundtrack and the quality of the animation itself, which can also increase the rating):
10 – I’m sure I’ll watch again (in the near) future, something amazing that’s hard to put into words.
9 – The series was very good, I will most likely see it again (in the further) future.
8 – Great storyline, I will probably watch again sometime in the future
7 – I wasn’t bored, the series was ok, but it was a typical “at once” title
6 – I know I will never watch this again (6 probably for the good soundtrack, fanservice, animation etc)
5-3 – I will never recommend this to anyone (the lower the rating, the more – nicely put – trashy).
2-1 – Total failure, tragedy, misunderstanding.
The scheme of descriptions of series and films, which I use most often:
Short description – an outline of the plot, usually just a summary of the first episode. This part is visible on the home page.
A description of the artistic part, i.e. the quality of artwork, sound and the soundtrack.
A few words about the plot and genres of the production. As a rule, the text does not contain spoilers, and if there are any, they are blurred until you click on the text with the left mouse button.
Very short summary and rating (based on the system described above).
Screenshots.
I only watch anime with the original voice track and possibly (English) subtitles, so when writing about voice acting in reviews, I ALWAYS mean the original. Dubbing is one of the worst things that could happen to the cinema market in general. If I watch a German movie – I watch it in the original, the same goes for French movies, Russian movies, or whatever. When it comes to anime, the original voice actors are ALWAYS unbeatable. Especially since voice acting in the Land of the Cherry Blossom stands light years above the rest of the world – don’t hurt yourself, watch in the original.
From the beginning of 2016, all names of characters as well as people responsible for the creation of a series will be written in the original order, that is: Last Name First Name. In addition, each entry will also include information about which translation (the name of a specific group) is best to watch the series with. Over time, I will try to add to older entries as well.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/6″][/vc_column][/vc_row]